There are currently 25 entries in this page. (Out of a total of 707)
臺語 Taiwanese |
拼音, 漢字, 及英譯 in Pinyin, Chinese Characters, & English |
關鍵字 Key |
例子 Example Phrases or Sentences |
對照比較 Contrasts / Comparisons |
可信度 Confidence Level |
|
mia3, mia5 qieng1 名,名稱 (ref: t000345) |
name |
name, title |
|
10 |
|
na5 hu1 那芙 (ref: t000571) |
Bible |
Naphtali (biblic) |
|
10 |
|
Zu6 ren3, zu6 jen3 自然 (ref: t000500) |
nature |
nature |
|
10 |
|
ni5 gu1 la5 den3 尼古拉田 (ref: t000556) |
Bible |
Nicolaitans (biblic) |
|
10 |
|
ni5 ni1 wui3 尼尼微 (ref: t000661) |
Bible |
Nineveh (biblic) |
|
10 |
|
jia6 8mu6 dio6 yo2 a4! 吃不對藥子! (ref: t000581) |
no kidding |
No kidding! You must be kidding! What! (Originally: you must have taken the wrong medicine!) |
|
10 |
|
Si4 he5 四號 (ref: t000373) |
number |
No. 4 |
|
10 |
|
Hui5 sin4 do3 非信徒 (ref: t000274) |
religion |
non-believer |
|
10 |
攤子麵,擔子麵 |
8da1a1mi5 (ref: 8da1_00) |
cultures |
Noodle dishes sold at the roadside stands. |
|
9 |
|
mi6 8da1 a4 麵攤子 (ref: t000344) |
market |
Noodle stall |
|
10 |
|
8kua4 bhe6 dio4 看不到 (ref: -) |
see |
not able to see, not able to be seen |
|
10 |
|
bhe5 lua6 gu4 沒略久,無略久 (ref: -) |
typical |
not long afterward |
|
10 |
|
bu1 zu6 ren3 不自然 (ref: -) |
nature |
not natural, artificial, artificially, not free of pretense; not feeling easy |
|
10 |
|
bu1 dan6 ... o1 qie4 ... 不但 。。。 而且。。。 (ref: -) |
not only |
not only ... but also ... |
|
10 |
|
bu1 lun3 bu1 lui5 不倫不類 (ref: -) |
resemble |
not resembling anything (as a result of not adhering to any principle) |
|
10 |
|
bhe5 ai4 di5 不要睇,不愛睇 (ref: -) |
typical |
not to bother to look, not to bother to give a look, not to care, not to give any shit |
|
10 |
|
bu1 hao6 be6 bhe4 不肖父母, 不孝父母 (ref: -) |
filial |
not to show filial piety to own parents |
|
10 |
|
Ho6 … ji6 le5 bu4 zu1 dao4, bu4 dong5 ji6 hui5 su5 給 。。。 一個不知道,不當一回事 (ref: t000253) |
can't care less |
not to take it serious (The first expression "ho6 ... ji6 le5 bu4 zu1 dao4" actually imitates the way typical Taiwanese pronounce standard Mandarin with heavy Taiwanese accent; therefore, there are two twists: 1) it was originally a Mandarin expression expressing ignorance; 2) it is pronounced in such a way that it contains a tinge of sarcasm that makes the ignorance even more saur.) |
|
10 |
|
a1 a4 8tia5 lui3 鴨子聽雷 (ref: a1_00) |
duck |
not to understand (as a duck listens to the thunder but does not understand.) |
|
10 |
|
Zuan5 si6 se4 gai6 de6 7yi1 mia3, 7o1 mia3 jiao5 jiong1 全是世界第一名,惡名昭彰 (ref: t000507) |
idiom |
notorious, by far the most notorious in the world |
|
10 |
|
Jim1 a4 今子 (ref: t000295) |
time |
now |
|
10 |
|
ou5 be1 歐別 (ref: t000610) |
Bible |
Obed (biblic) |
|
10 |
|
diong5 ren3 當然 (ref: -) |
of course |
of course, to be sure |
|
10 |
|
gong5 mieng3 jieng4 dai5, gong5 bhieng3 jieng4 dai5 光明正大 (ref: -) |
good |
of the most bright, open, and upright character |
|
10 |
|
gang6 pue1 e1, gang6 te1 e1 同信的, 同梯的 (ref: -) |
comrade |
of the same draft, of the same list, comrades, (affinitives: solders will refer to each other as 'of the same draft' or 'of the same list' even if they are actually not just to show their closeness.) |
|
10 |