Hi! You are welcome!

(Taiwanese Pingyin/Hanzi 台語拼音/漢字) hui5, wa6 hui5, si1 hui5, jio5 hui2 a4 會,活會,死會,招會子

(English 英文) a social banking practice typical of Taiwanese people, and a very popular one. The word 'hui5' means 'meeting' or 'togetherness'; however, in this case it is not the meeting or togetherness of people, but of money. When someone is in need of a rather large sum of money, he will go around and collect the money and the agreement (not necessarily in the paper form) of severel people -- one or two dozens usually. That down payments from everyone else will be at his disposal. From the second month on, they will bid. The person who bids with the highest interest rate will collect the money of the second installments from everybody else and will be responsible for paying his own remaining installments with the interest rate he has bid with. The bidding goes on from month to month until the last month when the remaining one who has never won the bidding will collect his money. He does not have to bid now because there is no more competition and will just collect all the interests that everybody else has promised along with the principals. When we say 'wa6 hui5', we are saying this person is still alive, meaning, he did not draw the money yet. On the other hand, 'si1 hui5' refers to someone who has already drown the money. The most funny application of these terms to other areas than this banking business is to refer to someone who is not married yet; we will say he is 'wa6 hui5', while people who are already married are considered 'si1 hui5', because, in a way, he is 'dead'. (😊Just kidding!)

*** Expressions such as this one are usually not used by novice Mandarin/Taiwanese learners. Understand and use them in appropriate context, people will be surprised.